loading...

دارالترجمه تات

بازدید : 13
جمعه 24 فروردين 1403 زمان : 0:21

قرارداد استخدامی چیست؟

در تعریف کلی، قرارداد استخدامی، یک توافق نامه کتبی است که در شرکت های خصوصی و دولتی، برای شروع کار، بین کارفرما و کارمند (کارگر)، تنظیم و امضا می شود. قرارداد استخدامی، نخستین گام جهت آغاز فعالیت در محیط کاری جدید است. در ادارات، به قرارداد استخدامی، «قرارداد کار» هم می گویند. هدف اصلی از انعقاد قرارداد استخدامی یا قرارداد کار، ارائه تعریف کاملی از وظایف و مسئولیت های کارفرما و کارمند، و نیز رعایت حقوق طرفین بر اساس قانون کار و قوانین استخدام کشوری است. در نظر داشته باشید، قرارداد استخدامی یا قرارداد کار، جزو مدارک شغلی سفارتخانه ها به حساب می آید و متقاضیان ویزا می توانند جهت تکمیل پرونده، ترجمه رسمی قرارداد استخدامی خود را به سفارت کشور مورد نظر تحویل دهند.

قراردادهای استخدامی، به دلیل شرایط مختلف در شغل های گوناگون، دارای مفاد و جزئیات متفاوتی است، اما به طور کلی یک قرارداد استخدامی شامل مواردی چون: مشخصات طرفین؛ زمان آغاز کار؛ نوع قرارداد (دائمی، موقت یا قراردادی)؛ حقوق و دستمزد؛ برنامه، روز و ساعات کاری؛ مدت زمان استخدام و شرایط تمدید آن؛ مسئولیت های عمومی کارمند یا کارگر؛ مزایای وعده داده شده از جانب کارفرما و دیگر نکات مطرح شده در توافق شفاهی میان طرفین قراداد و یا موارد ذکر شده در قانون کار، می باشد. قرارداد استخدامی باید در دو نسخه تنظیم شود، یک نسخه برای کارفرما و یک نسخه برای فرد استخدام شونده است.

قراردادهایی که در مراکز دولتی تنظیم می شوند، طبق قانون، به سه دسته: قرارداد استخدام رسمی؛ قرارداد استخدام پیمانی و قرارداد استخدام خدماتی، تقسیم می شوند.

همچنین قرارداد کار شرکت های خصوصی شامل: قرارداد استخدام غیرموقت (دائم)؛ قرارداد استخدام موقت (با مدت معین)؛ قرارداد کار آزمایشی و قرارداد کارآموزی است. تنظیم قرارداد استخدامی کتبی، راه حل مناسبی است برای واضح بودن شرایط شغلی و جلوگیری از سردرگمی کارفرمایان و کارمندان.

چه کسانی به ترجمه رسمی قرارداد استخدامی نیاز دارند؟

ترجمه رسمی قرارداد استخدامی، به عنوان یکی از مهمترین مدارک شغلی و شرکتی، در برخی موقعیت ها، برای دارندگان این قرارداد، مورد نیاز خواهد بود. بیشترین درخواست ترجمه رسمی قرارداد استخدامی از سوی متقاضیان ویزا است؛ اگر کارمند یا سهامدار یک شرکت یا مجموعه، بخواهد برای اخذ ویزا اقدام کند، بهتر است در گروه مدارک شغلی ذکر شده در چک لیست سفارتخانه ها، ترجمه رسمی قرارداد استخدامی خود را به همراه دیگر مدارک شغلی مانند: ترجمه رسمی فیش حقوقی، ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار، ترجمه رسمی سابقه بیمه و…، به سفارت کشور مورد نظر تحویل دهد.

متقاضیان ویزای کار و مهاجرت، یک نکته را باید در ترجمه رسمی مدارک شغلی در نظر داشته باشند و آن نبودن تضاد بین مدارک شغلی ارائه شده به سفارت است، حتی اگر تضادی هم وجود داشته باشد، باید توضیح قانع کننده ای برای مامور بررسی کننده مدارک داشته باشند. از دیگر مواقع لزوم ترجمه قرارداد استخدامی زمانی است که قرارداد تنظیم شده، منحصر به داخل کشور نبوده و یک سویش با کشور دیگری مرتبط باشد، در این صورت نیز به ترجمه رسمی انواع قرارداد، از جمله ترجمه رسمی قرارداد استخدامی، ترجمه رسمی قرارداد شرکت های دولتی و خصوصی، ترجمه رسمی انواع قرارداد صادرات و واردات و دیگر قراردادهای حوزه کاری، نیاز خواهد بود.

جهت ترجمه رسمی قرارداد استخدامی (ترجمه رسمی قرارداد کار)، لازم است اصل مدرک، به رؤیت کارشناسان دارالترجمه برسد. قرارداد استخدامی مورد نظر، باید بر روی سربرگ شرکت نوشته و دارای مهر و امضای مدیرعامل یا مدیر منابع انسانی شرکت باشد. همچنین متقاضیان ترجمه قرارداد استخدامی، به منظور اثبات صحت و اعتبار قرارداد ارائه شده، بهتر است فیش حقوقی سه ماه آخر خود و کارفرمایان نیز، لیست سابقه بیمه شرکت را به دارالترجمه ارائه دهند. برای کسب اطلاعات بیشتر در این باره می توانید به مقاله ترجمه رسمی قرارداد استخدامی سر بزنید.

منبع: https://tat-translator.ir/pct/employment-contract/

قرارداد استخدامی چیست؟

در تعریف کلی، قرارداد استخدامی، یک توافق نامه کتبی است که در شرکت های خصوصی و دولتی، برای شروع کار، بین کارفرما و کارمند (کارگر)، تنظیم و امضا می شود. قرارداد استخدامی، نخستین گام جهت آغاز فعالیت در محیط کاری جدید است. در ادارات، به قرارداد استخدامی، «قرارداد کار» هم می گویند. هدف اصلی از انعقاد قرارداد استخدامی یا قرارداد کار، ارائه تعریف کاملی از وظایف و مسئولیت های کارفرما و کارمند، و نیز رعایت حقوق طرفین بر اساس قانون کار و قوانین استخدام کشوری است. در نظر داشته باشید، قرارداد استخدامی یا قرارداد کار، جزو مدارک شغلی سفارتخانه ها به حساب می آید و متقاضیان ویزا می توانند جهت تکمیل پرونده، ترجمه رسمی قرارداد استخدامی خود را به سفارت کشور مورد نظر تحویل دهند.

قراردادهای استخدامی، به دلیل شرایط مختلف در شغل های گوناگون، دارای مفاد و جزئیات متفاوتی است، اما به طور کلی یک قرارداد استخدامی شامل مواردی چون: مشخصات طرفین؛ زمان آغاز کار؛ نوع قرارداد (دائمی، موقت یا قراردادی)؛ حقوق و دستمزد؛ برنامه، روز و ساعات کاری؛ مدت زمان استخدام و شرایط تمدید آن؛ مسئولیت های عمومی کارمند یا کارگر؛ مزایای وعده داده شده از جانب کارفرما و دیگر نکات مطرح شده در توافق شفاهی میان طرفین قراداد و یا موارد ذکر شده در قانون کار، می باشد. قرارداد استخدامی باید در دو نسخه تنظیم شود، یک نسخه برای کارفرما و یک نسخه برای فرد استخدام شونده است.

قراردادهایی که در مراکز دولتی تنظیم می شوند، طبق قانون، به سه دسته: قرارداد استخدام رسمی؛ قرارداد استخدام پیمانی و قرارداد استخدام خدماتی، تقسیم می شوند.

همچنین قرارداد کار شرکت های خصوصی شامل: قرارداد استخدام غیرموقت (دائم)؛ قرارداد استخدام موقت (با مدت معین)؛ قرارداد کار آزمایشی و قرارداد کارآموزی است. تنظیم قرارداد استخدامی کتبی، راه حل مناسبی است برای واضح بودن شرایط شغلی و جلوگیری از سردرگمی کارفرمایان و کارمندان.

چه کسانی به ترجمه رسمی قرارداد استخدامی نیاز دارند؟

ترجمه رسمی قرارداد استخدامی، به عنوان یکی از مهمترین مدارک شغلی و شرکتی، در برخی موقعیت ها، برای دارندگان این قرارداد، مورد نیاز خواهد بود. بیشترین درخواست ترجمه رسمی قرارداد استخدامی از سوی متقاضیان ویزا است؛ اگر کارمند یا سهامدار یک شرکت یا مجموعه، بخواهد برای اخذ ویزا اقدام کند، بهتر است در گروه مدارک شغلی ذکر شده در چک لیست سفارتخانه ها، ترجمه رسمی قرارداد استخدامی خود را به همراه دیگر مدارک شغلی مانند: ترجمه رسمی فیش حقوقی، ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار، ترجمه رسمی سابقه بیمه و…، به سفارت کشور مورد نظر تحویل دهد.

متقاضیان ویزای کار و مهاجرت، یک نکته را باید در ترجمه رسمی مدارک شغلی در نظر داشته باشند و آن نبودن تضاد بین مدارک شغلی ارائه شده به سفارت است، حتی اگر تضادی هم وجود داشته باشد، باید توضیح قانع کننده ای برای مامور بررسی کننده مدارک داشته باشند. از دیگر مواقع لزوم ترجمه قرارداد استخدامی زمانی است که قرارداد تنظیم شده، منحصر به داخل کشور نبوده و یک سویش با کشور دیگری مرتبط باشد، در این صورت نیز به ترجمه رسمی انواع قرارداد، از جمله ترجمه رسمی قرارداد استخدامی، ترجمه رسمی قرارداد شرکت های دولتی و خصوصی، ترجمه رسمی انواع قرارداد صادرات و واردات و دیگر قراردادهای حوزه کاری، نیاز خواهد بود.

جهت ترجمه رسمی قرارداد استخدامی (ترجمه رسمی قرارداد کار)، لازم است اصل مدرک، به رؤیت کارشناسان دارالترجمه برسد. قرارداد استخدامی مورد نظر، باید بر روی سربرگ شرکت نوشته و دارای مهر و امضای مدیرعامل یا مدیر منابع انسانی شرکت باشد. همچنین متقاضیان ترجمه قرارداد استخدامی، به منظور اثبات صحت و اعتبار قرارداد ارائه شده، بهتر است فیش حقوقی سه ماه آخر خود و کارفرمایان نیز، لیست سابقه بیمه شرکت را به دارالترجمه ارائه دهند. برای کسب اطلاعات بیشتر در این باره می توانید به مقاله ترجمه رسمی قرارداد استخدامی سر بزنید.

منبع: https://tat-translator.ir/pct/employment-contract/

نظرات این مطلب

تعداد صفحات : 2

درباره ما
موضوعات
اطلاعات کاربری
نام کاربری :
رمز عبور :
  • فراموشی رمز عبور؟
  • لینک دوستان
    آرشیو
    خبر نامه


    معرفی وبلاگ به یک دوست


    ایمیل شما :

    ایمیل دوست شما :



    <
    پیوندهای روزانه
    آمار سایت
  • کل مطالب : 30
  • کل نظرات : 0
  • افراد آنلاین : 1
  • تعداد اعضا : 0
  • بازدید امروز : 5
  • بازدید کننده امروز : 1
  • باردید دیروز : 11
  • بازدید کننده دیروز : 0
  • گوگل امروز : 0
  • گوگل دیروز : 0
  • بازدید هفته : 18
  • بازدید ماه : 91
  • بازدید سال : 538
  • بازدید کلی : 538
  • کدهای اختصاصی